For clarification this seems to harmonize with Paul’s views elsewhere the best for my interpretation
Phoebe was evidently the woman who carried this epistle from Corinth to
She was a “servant” (Gr. diakonon ) of the church in her hometown, “Cenchrea,” the port of Corinth (Acts 18:18; 2 Cor. 1:1). It is unclear whether Phoebe held office as a deaconess or whether she was simply an informal servant of the church. Paul stressed her service, not her office.
“The word itself ( diakonos ) does appear to have been on the way to technical use by the time this epistle was written, but whether it was so used of women is not certain.”
The Greek word prostatis , “helper,” occurs only here in the New Testament and probably means a helper in the sense of a benefactor or patron. She was his “sister … in the Lord,” as seems clear from his reference to her as “our” sister. Letters of commendation were common in Paul’s day (cf. 2 Cor. 3:1). Paul’s words here constituted such a letter for Phoebe.
Notice that the ministry of women in the Roman church is quite evident in this chapter. Paul referred to nine prominent women: Phoebe, Prisca, Mary, Tryphena, Thyphosa, Persis, Rufus’ mother, Julia, and Nereus’ sister.